TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:48:40 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十六冊 No. 657《佛說華手經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập lục sách No. 657《Phật thuyết hoa thủ Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 佛說華手經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 16, No. 657 Phật thuyết hoa thủ Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說華手經卷第八 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ bát     後秦龜茲國三藏鳩摩羅什奉 詔譯     Hậu Tần Quy Tư quốc Tam Tạng Cưu-ma La-thập phụng  chiếu dịch   眾雜品第二十七   chúng tạp phẩm đệ nhị thập thất 佛告舍利弗。有四救法。何謂為四。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。hữu tứ cứu Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 怖畏眾生如來能救。入邪徑者聖道能救。 bố úy chúng sanh Như Lai năng cứu 。nhập tà kính giả Thánh đạo năng cứu 。 諸惡業者念處能救。在八難者菩薩能救。是名為四。 chư ác nghiệp giả niệm xứ năng cứu 。tại bát nạn giả Bồ Tát năng cứu 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 舍利弗。有四安法。何謂為四。 Xá-lợi-phất 。hữu tứ an Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 生得值佛名為大安。得無難處名為大安。 sanh đắc trị Phật danh vi Đại An 。đắc vô nan xứ/xử danh vi Đại An 。 能信佛法名為大安。具聖正見名為大安。是名為四。 năng tín Phật Pháp danh vi Đại An 。cụ Thánh chánh kiến danh vi Đại An 。thị danh vi/vì/vị tứ 。 舍利弗。復有四法能成事業。何謂為四。 Xá-lợi-phất 。phục hưũ tứ pháp năng thành sự nghiệp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 四大調和令身得安。正見能生質直淨心。 tứ đại điều hoà lệnh thân đắc an 。chánh kiến năng sanh chất trực tịnh tâm 。 見佛得信為眾樂因。 kiến Phật đắc tín vi/vì/vị chúng lạc/nhạc nhân 。 發無上心能滅無量無數眾生諸煩惱病。是為四法能成事業。又舍利弗。 phát vô thượng tâm năng diệt vô lượng vô số chúng sanh chư phiền não bệnh 。thị vi/vì/vị tứ pháp năng thành sự nghiệp 。hựu Xá-lợi-phất 。 世有四願。何謂為四。諸病瘦者願欲得活。 thế hữu tứ nguyện 。hà vị vi/vì/vị tứ 。chư bệnh sấu giả nguyện dục đắc hoạt 。 飢渴所逼願得食飲。苦惱所切願欲得樂。 cơ khát sở bức nguyện đắc thực/tự ẩm 。khổ não sở thiết nguyện dục đắc lạc/nhạc 。 行嶮路者願得安隱。是為四願。又舍利弗。 hạnh/hành/hàng hiểm lộ giả nguyện đắc an ổn 。thị vi/vì/vị tứ nguyện 。hựu Xá-lợi-phất 。 世界凡有四貪著處。以貪著故當墮惡道。 thế giới phàm hữu tứ tham trước xứ/xử 。dĩ tham trước cố đương đọa ác đạo 。 何謂為四。一者貪身。二貪壽命。三利財產。 hà vị vi/vì/vị tứ 。nhất giả tham thân 。nhị tham thọ mạng 。tam lợi tài sản 。 四耽愛欲是。名為四。舍利弗。有七藏處。 tứ đam ái dục thị 。danh vi tứ 。Xá-lợi-phất 。hữu thất tạng xứ/xử 。 謂風藏生藏熟藏冷藏熱藏見藏欲藏。舍利弗。 vị phong tạng sanh tạng thục tạng lãnh tạng nhiệt tạng kiến tạng dục tạng 。Xá-lợi-phất 。 是諸藏中欲藏最牢。此欲藏者為何所依。 thị chư tạng trung dục tạng tối lao 。thử dục tạng giả vi/vì/vị hà sở y 。 依於涕唾痰(病-丙+(企-止+(套-大)))膿血筋骨皮肉心肝五藏腸胃屎 y ư thế thóa đàm (bệnh -bính +(xí -chỉ +(sáo -Đại )))nùng huyết cân cốt bì nhục tâm can ngũ tạng tràng vị thỉ 尿。爾時會中有一居士名曰撰擇。 niệu 。nhĩ thời hội trung hữu nhất Cư-sĩ danh viết soạn trạch 。 居士有妻其名妙色。面貌端嚴姿容挺特。 Cư-sĩ hữu thê kỳ danh diệu sắc 。diện mạo đoan nghiêm tư dung đĩnh đặc 。 撰擇居士深生愛著煩惱熾盛。聞佛所說。即白佛言。 soạn trạch Cư-sĩ thâm sanh ái trước phiền não sí thịnh 。văn Phật sở thuyết 。tức bạch Phật ngôn 。 世尊。莫作是說。貪欲之心起於屎尿。何以故。 Thế Tôn 。mạc tác thị thuyết 。tham dục chi tâm khởi ư thỉ niệu 。hà dĩ cố 。 我妻端嚴無諸臭穢。佛知居士貪垢情深。 ngã thê đoan nghiêm vô chư xú uế 。Phật tri Cư-sĩ tham cấu Tình thâm 。 即時化作一婦人像。端嚴淨潔狀如妙色。 tức thời hóa tác nhất phụ nhân tượng 。đoan nghiêm tịnh khiết trạng như diệu sắc 。 整容徐步來入眾中。居士見已即作是念。 chỉnh dung từ bộ lai nhập chúng trung 。Cư-sĩ kiến dĩ tức tác thị niệm 。 我妻何緣來入此會。作是念已即問之曰。 ngã thê hà duyên lai nhập thử hội 。tác thị niệm dĩ tức vấn chi viết 。 汝以何故而來此耶。答曰欲聽世尊說法。 nhữ dĩ hà cố nhi lai thử da 。đáp viết dục thính Thế Tôn thuyết Pháp 。 居士即牽自坐衣上。佛以神力令是婦人糞污其衣。 Cư-sĩ tức khiên tự tọa y thượng 。Phật dĩ thần lực lệnh thị phụ nhân phẩn ô kỳ y 。 使此居士不堪臭處。以手掩鼻顧視在右。 sử thử Cư-sĩ bất kham xú xứ/xử 。dĩ thủ yểm tỳ cố thị tại hữu 。 誰為此者。時跋難陀在右邊坐。語居士言。 thùy vi/vì/vị thử giả 。thời Bạt-nan-đà tại hữu biên tọa 。ngữ Cư-sĩ ngôn 。 何故掩鼻而顧視我。答言是處甚大臭穢。以佛神力。 hà cố yểm tỳ nhi cố thị ngã 。đáp ngôn thị xứ thậm đại xú uế 。dĩ Phật thần lực 。 令跋難陀及諸眾會見此婦人便棄糞穢污居 lệnh Bạt-nan-đà cập chư chúng hội kiến thử phụ nhân tiện khí phẩn uế ô cư 士衣。時跋難陀語居士言。 sĩ y 。thời Bạt-nan-đà ngữ Cư-sĩ ngôn 。 且觀汝妻所為臭穢。居士答言。我無所疑。 thả quán nhữ thê sở vi/vì/vị xú uế 。Cư-sĩ đáp ngôn 。ngã vô sở nghi 。 我妻淨潔身無諸穢。若有疑者自當觀之。語跋難陀。 ngã thê tịnh khiết thân vô chư uế 。nhược hữu nghi giả tự đương quán chi 。ngữ Bạt-nan-đà 。 我意謂汝為此穢污。時跋難陀即大恚怒。 ngã ý vị nhữ vi/vì/vị thử uế ô 。thời Bạt-nan-đà tức Đại khuể nộ 。 從坐而起語居士言。汝無慚愧。誰名字汝為居士耶。 tùng tọa nhi khởi ngữ Cư-sĩ ngôn 。nhữ vô tàm quý 。thùy danh tự nhữ vi/vì/vị Cư-sĩ da 。 汝今應名屎居士也。 nhữ kim ưng danh thỉ Cư-sĩ dã 。 何不自以手牽汝妻坐衣上耶。汝妻坐時便此糞穢。 hà bất tự dĩ thủ khiên nhữ thê tọa y thượng da 。nhữ thê tọa thời tiện thử phẩn uế 。 汝自坐上為屎所塗。而無羞恥反欲謗人。會中唱言。 nhữ tự tọa thượng vi/vì/vị thỉ sở đồ 。nhi vô tu sỉ phản dục báng nhân 。hội trung xướng ngôn 。 此屎居士可遣出眾。便謂之言。不淨弊人不應在眾。 thử thỉ Cư-sĩ khả khiển xuất chúng 。tiện vị chi ngôn 。bất tịnh tệ nhân bất ưng tại chúng 。 即以手牽令出眾外。撰擇心惑語其妻曰。 tức dĩ thủ khiên lệnh xuất chúng ngoại 。soạn trạch tâm hoặc ngữ kỳ thê viết 。 我敬汝故令坐衣上。汝為大人法應爾也。 ngã kính nhữ cố lệnh tọa y thượng 。nhữ vi/vì/vị Đại nhân pháp ưng nhĩ dã 。 妻即答言。汝近屎囊自應爾也。 thê tức đáp ngôn 。nhữ cận thỉ nang tự ưng nhĩ dã 。 居士爾時即生厭心。欲去衣糞更污身體。謂跋難陀。 Cư-sĩ nhĩ thời tức sanh yếm tâm 。dục khứ y phẩn cánh ô thân thể 。vị Bạt-nan-đà 。 當何方便得離此穢。跋難陀言。 đương hà phương tiện đắc ly thử uế 。Bạt-nan-đà ngôn 。 非直此糞污染汝身。更有諸衰是汝之分。 phi trực thử phẩn ô nhiễm nhữ thân 。cánh hữu chư suy thị nhữ chi phần 。 若欲離者當遠逃逝。以汝妻糞令此大眾頭痛悶亂。居士答曰。 nhược/nhã dục ly giả đương viễn đào thệ 。dĩ nhữ thê phẩn lệnh thử Đại chúng đầu thống muộn loạn 。Cư-sĩ đáp viết 。 諸釋子等皆多慈愍。汝甚惡口乃如是耶。 chư Thích tử đẳng giai đa từ mẫn 。nhữ thậm ác khẩu nãi như thị da 。 跋難陀言。如汝今者何可慈愍。 Bạt-nan-đà ngôn 。như nhữ kim giả hà khả từ mẫn 。 佛之所語而敢違逆。作如是言。我妻端嚴無諸臭處。 Phật chi sở ngữ nhi cảm vi nghịch 。tác như thị ngôn 。ngã thê đoan nghiêm vô chư xú xứ/xử 。 汝今自觀為淨潔不而欲謗我。 nhữ kim tự quán vi/vì/vị tịnh khiết bất nhi dục báng ngã 。 爾時居士謂其妻曰。汝可還歸。既遣之已語跋難陀。 nhĩ thời Cư-sĩ vị kỳ thê viết 。nhữ khả hoàn quy 。ký khiển chi dĩ ngữ Bạt-nan-đà 。 我今明見女人諂曲多諸過咎不淨充滿。心生厭離。 ngã kim minh kiến nữ nhân siểm khúc đa chư quá cữu bất tịnh sung mãn 。tâm sanh yếm ly 。 欲於佛法出家為道。跋難陀言。 dục ư Phật Pháp xuất gia vi/vì/vị đạo 。Bạt-nan-đà ngôn 。 汝今形體臭穢如是。若以香塗經歷年載。 nhữ kim hình thể xú uế như thị 。nhược/nhã dĩ hương đồ kinh lịch niên tái 。 然後或可堪任出家。居士答曰。我若塗香經歷年歲。 nhiên hậu hoặc khả kham nhâm xuất gia 。Cư-sĩ đáp viết 。ngã nhược/nhã đồ hương kinh lịch niên tuế 。 或身無常或佛滅度。壞我出家求道因緣。 hoặc thân vô thường hoặc Phật diệt độ 。hoại ngã xuất gia cầu đạo nhân duyên 。 今若見聽得出家者。我不復往城邑聚落。 kim nhược/nhã kiến thính đắc xuất gia giả 。ngã bất phục vãng thành ấp tụ lạc 。 僧房精舍作阿蘭若。乞食納衣於空閑處。誰聞我臭。 tăng phòng Tịnh Xá tác A-lan-nhã 。khất thực nạp y ư không nhàn xứ 。thùy văn ngã xú 。 佛言。居士。汝欲於我法中出家。即白佛言。 Phật ngôn 。Cư-sĩ 。nhữ dục ư ngã pháp trung xuất gia 。tức bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。佛言。善來。汝為沙門修行梵行。 duy nhiên Thế Tôn 。Phật ngôn 。thiện lai 。nhữ vi/vì/vị Sa Môn tu hành phạm hạnh 。 即時居士鬚髮自落袈裟著身執持應器如比丘 tức thời Cư-sĩ tu phát tự lạc ca sa trước/trứ thân chấp trì ưng khí như Tỳ-kheo 像。佛為說法苦集滅道。 tượng 。Phật vi/vì/vị thuyết Pháp khổ tập diệt đạo 。 聞四聖諦得法眼淨成須陀洹。 văn tứ thánh đế đắc pháp nhãn tịnh thành Tu đà Hoàn 。 重為說法教化漸令得斯陀含阿那含果。過是夜已執衣持鉢。 trọng vi/vì/vị thuyết Pháp giáo hóa tiệm lệnh đắc Tư đà hàm A-na-hàm quả 。quá/qua thị dạ dĩ chấp y trì bát 。 詣王舍城次行乞食。遂到本舍在門外立。時妻妙色。 nghệ Vương-Xá thành thứ hạnh/hành/hàng khất thực 。toại đáo bổn xá tại môn ngoại lập 。thời thê diệu sắc 。 自見其夫剃頭法服出家為道。即語之曰。 tự kiến kỳ phu thế đầu pháp phục xuất gia vi/vì/vị đạo 。tức ngữ chi viết 。 法應見捨為沙門耶。撰擇答言。 Pháp ưng kiến xả vi/vì/vị Sa Môn da 。soạn trạch đáp ngôn 。 汝昨法應於我衣上便棄不淨污我身也。妙色答言。 nhữ tạc Pháp ưng ư ngã y thượng tiện khí bất tịnh ô ngã thân dã 。diệu sắc đáp ngôn 。 汝為比丘應謗人也。我從父舍到汝家來未見外門。 nhữ vi/vì/vị Tỳ-kheo ưng báng nhân dã 。ngã tùng phụ xá đáo nhữ gia lai vị kiến ngoại môn 。 況詣竹園至彼會中。爾時比丘語妙色言。 huống nghệ trúc viên chí bỉ hội trung 。nhĩ thời Tỳ-kheo ngữ diệu sắc ngôn 。 有跋難陀為我時人。於大眾中見遣令出。 hữu Bạt-nan-đà vi/vì/vị ngã thời nhân 。ư Đại chúng trung kiến khiển lệnh xuất 。 時有惡魔隨逐撰擇。而語之言。 thời hữu ác ma tùy trục soạn trạch 。nhi ngữ chi ngôn 。 汝昨見者非妙色也。是化所作眩惑汝心。 nhữ tạc kiến giả phi diệu sắc dã 。thị hóa sở tác huyễn hoặc nhữ tâm 。 今可還以五欲自娛。沙門瞿曇欺誑汝耳。汝今虛妄非實比丘。 kim khả hoàn dĩ ngũ dục tự ngu 。sa môn Cồ đàm khi cuống nhữ nhĩ 。nhữ kim hư vọng phi thật Tỳ-kheo 。 瞿曇沙門常以此術誑惑多人。 Cồ Đàm Sa Môn thường dĩ thử thuật cuống hoặc đa nhân 。 令其出家如今誑汝。撰擇比丘證真法故即覺魔為。 lệnh kỳ xuất gia như kim cuống nhữ 。soạn trạch Tỳ-kheo chứng chân Pháp cố tức giác ma vi/vì/vị 。 謂言惡人。汝亦變化我亦變化。 vị ngôn ác nhân 。nhữ diệc biến hóa ngã diệc biến hóa 。 是妙色姊俱為變化。佛所說法皆空如化。爾時妙色聞此法已。 thị diệu sắc tỉ câu vi iến hóa 。Phật sở thuyết pháp giai không như hóa 。nhĩ thời diệu sắc văn thử pháp dĩ 。 即於諸法遠塵離垢得法眼淨蠲除疑悔不 tức ư chư Pháp viễn trần ly cấu đắc pháp nhãn tịnh quyên trừ nghi hối bất 隨他語。於佛法中得無畏力。謂撰擇言。 tùy tha ngữ 。ư Phật Pháp trung đắc vô úy lực 。vị soạn trạch ngôn 。 所為甚善。能於佛法樂修梵行。 sở vi/vì/vị thậm thiện 。năng ư Phật Pháp lạc/nhạc tu phạm hạnh 。 我亦於法出家為道。佛告舍利弗。 ngã diệc ư Pháp xuất gia vi/vì/vị đạo 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 若人發心求菩提者應離四法。何謂為四。 nhược/nhã nhân phát tâm cầu Bồ-đề giả ưng ly tứ pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 離惡伴黨諸惡知識及不善行。是為初法。所應離也。又舍利弗。 ly ác bạn đảng chư ác tri thức cập bất thiện hành 。thị vi/vì/vị sơ Pháp 。sở ưng ly dã 。hựu Xá-lợi-phất 。 若人發心求菩提者。應當離於貪著女相。 nhược/nhã nhân phát tâm cầu Bồ-đề giả 。ứng đương ly ư tham trước nữ tướng 。 不與世人共處同事。是第二法。所應離也。 bất dữ thế nhân cọng xứ/xử đồng sự 。thị đệ nhị Pháp 。sở ưng ly dã 。 又舍利弗。若人發心求菩提者。 hựu Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân phát tâm cầu Bồ-đề giả 。 應當離於外道書論。謂裸形論。路伽耶論。末伽梨論。 ứng đương ly ư ngoại đạo thư luận 。vị lỏa hình luận 。lộ già da luận 。mạt già lê luận 。 非佛所說不應親近聽受讀誦。是第三法。 phi Phật sở thuyết bất ưng thân cận thính thọ độc tụng 。thị đệ tam Pháp 。 所應離也。又舍利弗。若人發心求菩提者。 sở ưng ly dã 。hựu Xá-lợi-phất 。nhược/nhã nhân phát tâm cầu Bồ-đề giả 。 不應親近邪見惡見。是第四法。所應離也。舍利弗。 bất ưng thân cận tà kiến ác kiến 。thị đệ tứ pháp 。sở ưng ly dã 。Xá-lợi-phất 。 如來不見更有餘法深障佛道如此四法。 Như Lai bất kiến cánh hữu dư Pháp thâm chướng Phật đạo như thử tứ pháp 。 是故菩薩應當捨離。又舍利弗。 thị cố Bồ Tát ứng đương xả ly 。hựu Xá-lợi-phất 。 若欲疾得無上菩提。當修四法。何為謂四。 nhược/nhã dục tật đắc vô thượng Bồ-đề 。đương tu tứ pháp 。hà vi/vì/vị vị tứ 。 菩薩應當隨善知識。善知識者謂諸佛是。 Bồ Tát ứng đương tùy thiện tri thức 。thiện tri thức giả vị chư Phật thị 。 若聲聞人能令菩薩住深法藏諸波羅蜜。亦是菩薩善知識也。 nhược/nhã Thanh văn nhân năng lệnh Bồ-tát trụ thâm pháp tạng chư Ba-la-mật 。diệc thị Bồ Tát thiện tri thức dã 。 應當親近供給禮敬。又舍利弗。 ứng đương thân cận cung cấp lễ kính 。hựu Xá-lợi-phất 。 菩薩應當親近出家。亦應親近阿蘭若法。離女色故。 Bồ Tát ứng đương thân cận xuất gia 。diệc ưng thân cận A-lan-nhã Pháp 。ly nữ sắc cố 。 又舍利弗。菩薩應當親近修習大空正見。 hựu Xá-lợi-phất 。Bồ Tát ứng đương thân cận tu tập đại không chánh kiến 。 離邪見故。又舍利弗。 ly tà kiến cố 。hựu Xá-lợi-phất 。 若諸菩薩欲疾逮得無上菩提。應當親近如是四法。爾時世尊。欲明此義。 nhược/nhã chư Bồ-tát dục tật đãi đắc vô thượng Bồ-đề 。ứng đương thân cận như thị tứ pháp 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục minh thử nghĩa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  遠離女人事  及離惡知識  viễn ly nữ nhân sự   cập ly ác tri thức  亦遠外道論  并餘諸邪見  diệc viễn ngoại đạo luận   tinh dư chư tà kiến  若親近女人  及諸惡知識  nhược/nhã thân cận nữ nhân   cập chư ác tri thức  受外道論議  增長諸邪見  thọ/thụ ngoại đạo luận nghị   tăng trưởng chư tà kiến  增長邪見故  速墮諸難處  tăng trưởng tà kiến cố   tốc đọa chư nạn xứ/xử  難得離八難  亦難信佛法  nan đắc ly bát nạn   diệc nạn/nan tín Phật Pháp  若人欲為惡  即便造惡行  nhược/nhã nhân dục vi/vì/vị ác   tức tiện tạo ác hành  若作惡行者  則便墮惡趣  nhược/nhã tác ác hành giả   tức tiện đọa ác thú  是故求道者  勿習近女色  thị cố cầu đạo giả   vật tập cận nữ sắc  常當生厭離  觀之如溷猪  thường đương sanh yếm ly   quán chi như hỗn trư  勿近惡知識  令住非法者  vật cận ác tri thức   lệnh trụ/trú phi pháp giả  若近行非法  令人失心目  nhược/nhã cận hạnh/hành/hàng phi pháp   lệnh nhân thất tâm mục  若親近外道  尼揵諸論義  nhược/nhã thân cận ngoại đạo   ni kiền chư luận nghĩa  言辭雖嚴飾  能生諸過咎  ngôn từ tuy nghiêm sức   năng sanh chư quá cữu  悉捨是眾事  則離諸邪見  tất xả thị chúng sự   tức ly chư tà kiến  我說此四法  往來生死本  ngã thuyết thử tứ pháp   vãng lai sanh tử bổn  遠離下劣法  習近上妙行  viễn ly hạ liệt Pháp   tập cận thượng diệu hạnh/hành/hàng  我本所修習  當行如是法  ngã bổn sở tu tập   đương hạnh/hành/hàng như thị pháp  出家修梵行  親近善知識  xuất gia tu phạm hạnh   thân cận thiện tri thức  諸佛及弟子  令我住佛道  chư Phật cập đệ-tử   lệnh ngã trụ/trú Phật đạo  我常修行空  空空及大空  ngã thường tu hành không   không không cập đại không  雖行是空法  而不著於空  tuy hạnh/hành/hàng thị không pháp   nhi bất trước ư không  若法及所得  二俱不在空  nhược/nhã Pháp cập sở đắc   nhị câu bất tại không  是名為真空  世界所不測  thị danh vi/vì/vị chân không   thế giới sở bất trắc  我本為佛道  所修行諸法  ngã bổn vi/vì/vị Phật đạo   sở tu hành chư Pháp  是法甚微妙  非凡智所及  thị pháp thậm vi diệu   phi phàm trí sở cập  我求佛道時  諸所聞經法  ngã cầu Phật đạo thời   chư sở văn Kinh pháp  內心自思量  不隨他人說  nội tâm tự tư lượng   bất tùy tha nhân thuyết  我自了達已  而為他人說  ngã tự liễu đạt dĩ   nhi vi tha nhân thuyết  是名正真道  空無礙寂滅  thị danh chánh chân đạo   không vô ngại tịch diệt  空中無有生  亦無有老者  không trung vô hữu sanh   diệc vô hữu lão giả  空中亦無死  是名常住相  không trung diệc vô tử   thị danh thường trụ tướng  是名法實相  道場所了達  thị danh Pháp thật tướng   đạo tràng sở liễu đạt  壞破諸魔兵  得無上菩提  hoại phá chư ma binh   đắc vô thượng Bồ-đề  我之所得法  即以為人說  ngã chi sở đắc Pháp   tức dĩ vi nhân thuyết  令證無上際  而無所轉相  lệnh chứng vô thượng tế   nhi vô sở chuyển tướng  若欲得佛道  及欲坐道場  nhược/nhã dục đắc Phật đạo   cập dục tọa đạo tràng  欲破諸魔眾  常修此空法  dục phá chư ma chúng   thường tu thử không pháp  若有人欲轉  無上妙法輪  nhược hữu nhân dục chuyển   vô thượng diệu pháp luân  度無量眾生  當學是空法  độ vô lượng chúng sanh   đương học thị không pháp  欲住佛十力  及四無所畏  dục trụ/trú Phật thập lực   cập tứ vô sở úy  處眾師子吼  當習是空法  xứ/xử chúng sư tử hống   đương tập thị không pháp  欲得大名聞  廣流布十方  dục đắc Đại danh văn   quảng lưu bố thập phương  當正心修習  了達是空法  đương chánh tâm tu tập   liễu đạt thị không pháp  諸菩薩智者  我隨學空法  chư Bồ-tát trí giả   ngã tùy học không pháp  能得上菩提  是名最勝智  năng đắc thượng Bồ-đề   thị danh tối thắng trí  比丘比丘尼  若隨學我行  Tỳ-kheo Tì-kheo-ni   nhược/nhã tùy học ngã hạnh/hành/hàng  亦當得菩提  如我今所得  diệc đương đắc Bồ-đề   như ngã kim sở đắc  非但是二眾  能行此空法  phi đãn thị nhị chúng   năng hạnh/hành/hàng thử không pháp  一切眾生類  亦學成佛道  nhất thiết chúng sanh loại   diệc học thành Phật đạo  我以八直道  修行是空法  ngã dĩ át trực đạo   tu hành thị không pháp  了達諸法相  逮無上正覺  liễu đạt chư Pháp tướng   đãi vô thượng chánh giác  我修習是法  能得無礙智  ngã tu tập thị pháp   năng đắc vô ngại trí  是諸佛真道  謂常習空法  thị chư Phật chân đạo   vị thường tập không pháp  是故諸菩薩  為利眾生故  thị cố chư Bồ-tát   vi/vì/vị lợi chúng sanh cố  應當學此法  所謂諸法空  ứng đương học thử pháp   sở vị chư pháp không 舍利弗。菩薩摩訶薩復有四法。 Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát phục hưũ tứ pháp 。 世世轉身不失正念能如說行。於諸法中得決定心。 thế thế chuyển thân bất thất chánh niệm năng như thuyết hạnh/hành/hàng 。ư chư Pháp trung đắc quyết định tâm 。 得無礙辯利辯深辯及無等辯。 đắc vô ngại biện lợi biện thâm biện cập vô đẳng biện 。 諸佛知已加其神力。當於後世擁護法城。何謂為四。 chư Phật tri dĩ gia kỳ thần lực 。đương ư hậu thế ủng hộ pháp thành 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 常樂出家世世修習是出家法。為眾生故。 thường lạc/nhạc xuất gia thế thế tu tập thị xuất gia Pháp 。vi/vì/vị chúng sanh cố 。 求法無厭說法無惓。習無依定壞諸法相。 cầu Pháp vô yếm thuyết Pháp vô quyền 。tập vô y định hoại chư Pháp tướng 。 常勤修習念佛三昧。於諸緣中而無淨相。 thường cần tu tập niệm Phật tam muội 。ư chư duyên trung nhi vô tịnh tướng 。 是名初法不失正念。又舍利弗。菩薩摩訶薩。 thị danh sơ Pháp bất thất chánh niệm 。hựu Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 自求佛道兼化眾生令住其中。常樂稱讚諸佛神德。 tự cầu Phật đạo kiêm hóa chúng sanh lệnh trụ/trú kỳ trung 。thường lạc/nhạc xưng tán chư Phật Thần đức 。 是第二法不失正念。又舍利弗。菩薩摩訶薩。 thị đệ nhị Pháp bất thất chánh niệm 。hựu Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 能成甚深無生法忍。是第三法不失正念。 năng thành thậm thâm Vô sanh Pháp nhẫn 。thị đệ tam Pháp bất thất chánh niệm 。 又舍利弗。菩薩摩訶薩。於命終時心不散亂。 hựu Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư mạng chung thời tâm bất tán loạn 。 常念諸佛及甚深法。以是深忍不失正念。 thường niệm chư Phật cập thậm thâm Pháp 。dĩ thị thâm nhẫn bất thất chánh niệm 。 是名為四。爾時世尊。欲明此義。而說偈言。 thị danh vi/vì/vị tứ 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục minh thử nghĩa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  菩薩常求法  亦常行法施  Bồ Tát thường cầu Pháp   diệc thường hạnh/hành/hàng pháp thí  是故於諸法  終不失正念  thị cố ư chư Pháp   chung bất thất chánh niệm  以化無量眾  令住佛道故  dĩ hóa vô lượng chúng   lệnh trụ/trú Phật đạo cố  世世轉身時  常得不失念  thế thế chuyển thân thời   thường đắc bất thất niệm  習近佛所讚  甚深空寂法  tập cận Phật sở tán   thậm thâm không tịch Pháp  是故此菩薩  疾得無生忍  thị cố thử Bồ Tát   tật đắc vô sanh nhẫn  亦不生無生  無生即無生  diệc bất sanh vô sanh   vô sanh tức vô sanh  以是深忍故  常不失正念  dĩ thị thâm nhẫn cố   thường bất thất chánh niệm  是菩薩智者  不亂心命終  thị Bồ Tát trí giả   bất loạn tâm mạng chung  常專念諸佛  及諸佛深法  thường chuyên niệm chư Phật   cập chư Phật thâm pháp  是人命終時  其心不退沒  thị nhân mạng chung thời   kỳ tâm bất thoái một  故世世轉身  常不失正念  cố thế thế chuyển thân   thường bất thất chánh niệm  是故若有人  欲得無上道  thị cố nhược hữu nhân   dục đắc vô thượng đạo  當一切修習  如是諸四法  đương nhất thiết tu tập   như thị chư tứ pháp  是法最第一  諸佛之所讚  thị pháp tối đệ nhất   chư Phật chi sở tán  我今亦稱揚  汝等當修學  ngã kim diệc xưng dương   nhữ đẳng đương tu học  如來所說法  為利汝等故  Như Lai sở thuyết pháp   vi/vì/vị lợi nhữ đẳng cố  佛為利益者  非強為汝說  Phật vi/vì/vị lợi ích giả   phi cường vi/vì/vị nhữ thuyết  若汝求佛智  當修學是道  nhược/nhã nhữ cầu Phật trí   đương tu học thị đạo  修學是道故  從此生佛慧  tu học thị đạo cố   tòng thử sanh Phật tuệ  若人懷懈怠  及生退沒者  nhược/nhã nhân hoài giải đãi   cập sanh thoái một giả  終不得佛道  當遠離是法  chung bất đắc Phật đạo   đương viễn ly thị pháp  若人計我心  及住眾生想  nhược/nhã nhân kế ngã tâm   cập trụ/trú chúng sanh tưởng  若依止諸法  不能證佛道  nhược/nhã y chỉ chư Pháp   bất năng chứng Phật đạo  當離是諸心  常修學空相  đương ly thị chư tâm   thường tu học không tướng  壞散一切法  及獲甚深智  hoại tán nhất thiết pháp   cập hoạch thậm thâm trí  亦勿有所依  有依即動相  diệc vật hữu sở y   hữu y tức động tướng  好樂動法故  往來生死中  hảo lạc/nhạc động Pháp cố   vãng lai sanh tử trung   眾妙品第二十八   chúng diệu phẩm đệ nhị thập bát 佛告舍利弗。菩薩有四法。 Phật cáo Xá-lợi-phất 。Bồ Tát hữu tứ pháp 。 能致一切最勝妙法。何謂為四。若人發大乘心見法欲壞。 năng trí nhất thiết tối thắng diệu Pháp 。hà vị vi/vì/vị tứ 。nhược/nhã nhân phát Đại thừa tâm kiến Pháp dục hoại 。 為久住故。 vi/vì/vị cửu trụ cố 。 勤加行進求法不倦若見如來塔廟毀壞。勤加修治令得久住。 cần gia hạnh/hành/hàng tiến/tấn cầu Pháp bất quyện nhược/nhã kiến Như Lai tháp miếu hủy hoại 。cần gia tu trì lệnh đắc cửu trụ 。 為樂法故不惜身命。見苦眾生生大悲心。 vi/vì/vị lạc/nhạc Pháp cố bất tích thân mạng 。kiến khổ chúng sanh sanh đại bi tâm 。 轉加進行作如是願。 chuyển gia tiến/tấn hạnh/hành/hàng tác như thị nguyện 。 何時當得習修佛道斷此諸苦而為說法。舍利弗。菩薩摩訶薩。求法無厭。 hà thời đương đắc tập tu Phật đạo đoạn thử chư khổ nhi vi thuyết Pháp 。Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。cầu Pháp vô yếm 。 為求法故發大深心而生大欲。菩薩摩訶薩。 vi/vì/vị cầu Pháp cố phát Đại thâm tâm nhi sanh Đại dục 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 為求大智神德難勝壞慢心故。菩薩摩訶薩。 vi/vì/vị cầu đại trí Thần đức nạn/nan thắng hoại mạn tâm cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 常於眾生樂行慈心為之求利。作如是念。 thường ư chúng sanh lạc/nhạc hạnh/hành/hàng từ tâm vi/vì/vị chi cầu lợi 。tác như thị niệm 。 此諸眾生無有救者唯我一人。 thử chư chúng sanh vô hữu cứu giả duy ngã nhất nhân 。 菩薩摩訶薩為無瞋恨。修大悲故。菩薩摩訶薩為無嫉妬。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô sân hận 。tu đại bi cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô tật đố 。 令眾生得真智喜故。菩薩摩訶薩為無慳心。 lệnh chúng sanh đắc chân trí hỉ cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô xan tâm 。 常以法施攝眾生故。菩薩摩訶薩為大施者。 thường dĩ pháp thí nhiếp chúng sanh cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Đại thí giả 。 能以深心樂佛道故。 năng dĩ thâm tâm lạc/nhạc Phật đạo cố 。 菩薩摩訶薩於一切法心無所著。菩薩摩訶薩為善說者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trước 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thiện thuyết giả 。 顏色和悅言常含笑。見苦眾生倍加勤進。 nhan sắc hòa duyệt ngôn thường hàm tiếu 。kiến khổ chúng sanh bội gia cần tiến/tấn 。 菩薩摩訶薩喜樂佛法。菩薩摩訶薩為無所畏。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thiện lạc Phật Pháp 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô sở úy 。 於大眾中師子吼故。菩薩摩訶薩為無驚畏。 ư Đại chúng trung sư tử hống cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô kinh úy 。 住佛法故。菩薩摩訶薩常勤行進。習善根故。 trụ/trú Phật Pháp cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát thường cần hạnh/hành/hàng tiến/tấn 。tập thiện căn cố 。 菩薩摩訶薩於諸國界城邑聚落無所專繫。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư chư quốc giới thành ấp tụ lạc vô sở chuyên hệ 。 菩薩摩訶薩常勤教化十方世界一切眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thường cần giáo hóa thập phương thế giới nhất thiết chúng sanh 。 菩薩摩訶薩聰明利根了達諸法。 Bồ-Tát Ma-ha-tát thông minh lợi căn liễu đạt chư Pháp 。 菩薩摩訶薩求真實義。如實思量一切法故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát cầu chân thật nghĩa 。như thật tư lượng nhất thiết pháp cố 。 菩薩摩訶薩於佛法中求真實義。為欲自得無上菩提故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư Phật Pháp trung cầu chân thật nghĩa 。vi/vì/vị dục tự đắc vô thượng Bồ-đề cố 。 菩薩摩訶薩為覺悟者。善能知時化眾生故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị giác ngộ giả 。thiện năng tri thời hóa chúng sanh cố 。 舍利弗。菩薩摩訶薩能如法壞外道論者。 Xá-lợi-phất 。Bồ-Tát Ma-ha-tát năng như pháp hoại ngoại đạo luận giả 。 菩薩摩訶薩於一切法決定義者。 Bồ-Tát Ma-ha-tát ư nhất thiết Pháp quyết định nghĩa giả 。 菩薩摩訶薩為佛法性。菩薩摩訶薩為法寶田。生法寶故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Phật Pháp tánh 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị pháp bảo điền 。sanh pháp bảo cố 。 菩薩摩訶薩為如大海。受一切法無厭足故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị như đại hải 。thọ/thụ nhất thiết pháp Vô yếm túc cố 。 菩薩摩訶薩如鐵圍山。 Bồ-Tát Ma-ha-tát như Thiết vi sơn 。 能障無量無數眾生煩惱風故。菩薩摩訶薩如大海水。 năng chướng vô lượng vô số chúng sanh phiền não phong cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát như đại hải thủy 。 演法無盡故。菩薩摩訶薩其心淨妙。如虛空故。 diễn Pháp vô tận cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kỳ tâm tịnh diệu 。như hư không cố 。 菩薩摩訶薩為無盡者。等虛空故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị vô tận giả 。đẳng hư không cố 。 菩薩摩訶薩如須彌山。積善法故。菩薩摩訶薩為如大地。 Bồ-Tát Ma-ha-tát Như-Tu-Di-Sơn 。tích thiện Pháp cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị như Đại địa 。 受憎愛故。菩薩摩訶薩為如良田。 thọ/thụ tăng ái cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị như lương điền 。 種諸善根不散失故。菩薩摩訶薩為如猛日。 chủng chư thiện căn bất tán thất cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị như mãnh nhật 。 能與眾生法光明故。菩薩摩訶薩猶如淨月。壞諸瞑故。 năng dữ chúng sanh pháp quang minh cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát do như tịnh nguyệt 。hoại chư minh cố 。 菩薩摩訶薩為如密蓋。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị như mật cái 。 障諸眾生婬怒癡等煩惱熱故。菩薩摩訶薩猶如雲蔭。 chướng chư chúng sanh dâm nộ si đẳng phiền não nhiệt cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát do như vân ấm 。 為諸眾生安隱息故。菩薩摩訶薩猶如大樹。 vi/vì/vị chư chúng sanh an ổn tức cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát do như Đại thụ/thọ 。 能為眾生所歸趣故。菩薩摩訶薩能為世界度者。 năng vi/vì/vị chúng sanh sở quy thú cố 。Bồ-Tát Ma-ha-tát năng vi/vì/vị thế giới độ giả 。 歸者所依止者。無畏施者。 quy giả sở y chỉ giả 。vô úy thí giả 。 菩薩摩訶薩為世界師。於諸技藝悉了達故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị thế giới sư 。ư chư kỹ nghệ tất liễu đạt cố 。 菩薩摩訶薩為眾生利。能與今世後世涅槃樂故。 Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị chúng sanh lợi 。năng dữ kim thế hậu thế Niết-Bàn lạc/nhạc cố 。 菩薩摩訶薩一切眾生皆應禮敬。舍利弗。若諸眾生。 Bồ-Tát Ma-ha-tát nhất thiết chúng sanh giai ưng lễ kính 。Xá-lợi-phất 。nhược/nhã chư chúng sanh 。 能知菩薩為之如是難行苦行求樂因緣而作重 năng tri Bồ Tát vi/vì/vị chi như thị nạn/nan hạnh/hành/hàng khổ hạnh cầu lạc/nhạc nhân duyên nhi tác trọng 擔。如我知者一切眾生。皆應頂戴若肩荷負。 đam/đảm 。như ngã tri giả nhất thiết chúng sanh 。giai ưng đảnh đái nhược/nhã kiên hà phụ 。 從初發心乃至成佛。 tùng sơ phát tâm nãi chí thành Phật 。 於是時中一切世界諸天及人所有樂具盡以供給。 ư thị thời trung nhất thiết thế giới chư Thiên cập nhân sở hữu lạc/nhạc cụ tận dĩ cung cấp 。 亦常頂戴令不在地。又是菩薩趣道場時。 diệc thường đảnh đái lệnh bất tại địa 。hựu thị Bồ Tát thú đạo tràng thời 。 以已上服或以天衣眾妙蓮華。為敷高座上至有頂。 dĩ dĩ thượng phục hoặc dĩ thiên y chúng diệu liên hoa 。vi/vì/vị phu cao tọa thượng chí hữu đính 。 以天寶衣而為軒蓋障蔽風日。 dĩ Thiên bảo y nhi vi hiên cái chướng tế phong nhật 。 得阿耨多羅三藐三菩提已。以諸華香幢幡伎樂。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。dĩ chư hoa hương tràng phan kĩ nhạc 。 亦以自身供奉給侍。是諸眾生如是尊敬供養。 diệc dĩ tự thân cung phụng cấp thị 。thị chư chúng sanh như thị tôn kính cúng dường 。 猶不能報菩薩之恩。何以故。 do bất năng báo Bồ Tát chi ân 。hà dĩ cố 。 菩薩為與眾生無漏淨妙無上道樂。發大莊嚴。舍利弗。 Bồ Tát vi/vì/vị dữ chúng sanh vô lậu tịnh diệu vô thượng đạo lạc/nhạc 。phát đại trang nghiêm 。Xá-lợi-phất 。 以世界樂欲比是者。百分千分百千萬分尚不及一。 dĩ thế giới lạc/nhạc dục bỉ thị giả 。bách phần thiên phần bách thiên vạn phần thượng bất cập nhất 。 乃至譬喻所不能及。何以故。眾生所奉菩薩樂具。 nãi chí thí dụ sở bất năng cập 。hà dĩ cố 。chúng sanh sở phụng Bồ Tát lạc/nhạc cụ 。 皆是世界有漏虛誑無常變異。 giai thị thế giới hữu lậu hư cuống vô thường biến dị 。 菩薩所施眾生之樂皆出於世。 Bồ Tát sở thí chúng sanh chi lạc/nhạc giai xuất ư thế 。 無漏真實無熱無惱無量無限畢竟常樂。是故舍利弗。 vô lậu chân thật vô nhiệt vô não vô lượng vô hạn tất cánh thường lạc/nhạc 。thị cố Xá-lợi-phất 。 當知眾生以一切樂具供給菩薩猶不能報。舍利弗。 đương tri chúng sanh dĩ nhất thiết lạc/nhạc cụ cung cấp Bồ Tát do bất năng báo 。Xá-lợi-phất 。 菩薩摩訶薩。於睡眠者而為覺悟。 Bồ-Tát Ma-ha-tát 。ư thụy miên giả nhi vi giác ngộ 。 於放逸者而為勤進。於狂惑者常修正念。 ư phóng dật giả nhi vi cần tiến/tấn 。ư cuồng hoặc giả thường tu chánh niệm 。 於盲冥者常為明日。於病瘦者為大醫藥。 ư manh minh giả thường vi/vì/vị minh nhật 。ư bệnh sấu giả vi/vì/vị Đại y dược 。 於邪見者為示正道。能於未起善法眾生。起善法者。 ư tà kiến giả vi/vì/vị thị chánh đạo 。năng ư vị khởi thiện Pháp chúng sanh 。khởi thiện Pháp giả 。 於未增善法眾生。增善法者。舍利弗。取要言之。 ư vị tăng thiện Pháp chúng sanh 。tăng thiện Pháp giả 。Xá-lợi-phất 。thủ yếu ngôn chi 。 更無餘人能為眾生歸者救者究竟道者。 cánh vô dư nhân năng vi/vì/vị chúng sanh quy giả cứu giả cứu cánh đạo giả 。 唯有諸佛。而諸佛法如來法自然法。非從餘出。 duy hữu chư Phật 。nhi chư Phật Pháp Như Lai Pháp tự nhiên Pháp 。phi tùng dư xuất 。 一切皆因菩薩道生。 nhất thiết giai nhân Bồ Tát đạo sanh 。   逆順品第二十九   nghịch thuận phẩm đệ nhị thập cửu 爾時舍利弗白佛言。希有世尊。 nhĩ thời Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。hy hữu Thế Tôn 。 是菩薩道微妙甚深。能自嚴淨亦淨眾生。譬如世尊。 thị Bồ Tát đạo vi diệu thậm thâm 。năng tự nghiêm tịnh diệc tịnh chúng sanh 。thí như Thế Tôn 。 忉利天上波利質多拘毘羅樹。 Đao Lợi Thiên thượng ba lợi chất đa câu Tỳ-la thụ/thọ 。 其華開敷既自端嚴。亦能嚴飾忉利諸天。菩薩如是。 kỳ hoa khai phu ký tự đoan nghiêm 。diệc năng nghiêm sức Đao Lợi chư Thiên 。Bồ Tát như thị 。 具足佛法。得阿耨多羅三藐三菩提已。 cụ túc Phật Pháp 。đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ 。 既自嚴淨。亦為無量眾生所歸。 ký tự nghiêm tịnh 。diệc vi/vì/vị vô lượng chúng sanh sở quy 。 成聲聞乘皆得遊戲根力覺道禪定背捨以自娛樂。 thành Thanh văn thừa giai đắc du hí căn lực giác đạo Thiền định bối xả dĩ tự ngu lạc 。 亦如彼樹其華開敷忉利諸天以為娛樂。世尊。 diệc như bỉ thụ/thọ kỳ hoa khai phu Đao Lợi chư Thiên dĩ vi/vì/vị ngu lạc 。Thế Tôn 。 何有智人不乘此乘。 hà hữu trí nhân bất thừa thử thừa 。 但為我等本以懈怠隨信他語於所聞法生安樂心便謂得樂。 đãn vi/vì/vị ngã đẳng bổn dĩ giải đãi tùy tín tha ngữ ư sở văn Pháp sanh an lạc tâm tiện vị đắc lạc/nhạc 。 今者乃知自無有力。能令一人住是道中。世尊。 kim giả nãi tri tự vô hữu lực 。năng lệnh nhất nhân trụ/trú thị đạo trung 。Thế Tôn 。 我從今已有所說法。先應開演是菩薩乘。 ngã tùng kim dĩ hữu sở thuyết pháp 。tiên ưng khai diễn thị Bồ-tát thừa 。 然後當說諸聲聞法。何以故。我如是者或報佛恩。 nhiên hậu đương thuyết chư thanh văn Pháp 。hà dĩ cố 。ngã như thị giả hoặc báo Phật ân 。 謂令乃至一人發無上心速逮正覺。佛告舍利弗。 vị lệnh nãi chí nhất nhân phát vô thượng tâm tốc đãi chánh giác 。Phật cáo Xá-lợi-phất 。 善哉善哉。汝今乃能發如是心。 Thiện tai thiện tai 。nhữ kim nãi năng phát như thị tâm 。 欲演大法教化菩薩。何以故。 dục diễn Đại pháp giáo hóa Bồ-tát 。hà dĩ cố 。 於當來世多有輕賤此大乘法。如是諸經無人信受。舍利弗。於爾時世。 ư đương lai thế đa hữu khinh tiện thử Đại-Thừa Pháp 。như thị chư Kinh vô nhân tín thọ 。Xá-lợi-phất 。ư nhĩ thời thế 。 若善男子善女人。求善法者。 nhược/nhã Thiện nam tử thiện nữ nhân 。cầu thiện Pháp giả 。 當自正念依義依法勿處眾中。何以故。 đương tự chánh niệm y nghĩa y Pháp vật xứ/xử chúng trung 。hà dĩ cố 。 爾時會眾非行道者我聲聞眾修行道者。不輕菩薩毀壞大乘。 nhĩ thời hội chúng phi hành đạo giả ngã Thanh văn chúng tu hành đạo giả 。bất khinh Bồ Tát hủy hoại Đại-Thừa 。 況如是等佛之所說甚深經法而生違逆。 huống như thị đẳng Phật chi sở thuyết thậm thâm Kinh pháp nhi sanh vi nghịch 。 何以故。若生違逆是非行者業。非是行者業。 hà dĩ cố 。nhược/nhã sanh vi nghịch thị phi hành giả nghiệp 。phi thị hành giả nghiệp 。 是凡夫業非智者業。舍利弗。 thị phàm phu nghiệp phi trí giả nghiệp 。Xá-lợi-phất 。 是故當學起智者業離凡夫行。若有比丘。以我為師。應如是行。 thị cố đương học khởi trí giả nghiệp ly phàm phu hạnh/hành/hàng 。nhược hữu Tỳ-kheo 。dĩ ngã vi/vì/vị sư 。ưng như thị hạnh/hành/hàng 。 舍利弗。當來世中求佛道者。 Xá-lợi-phất 。đương lai thế trung cầu Phật đạo giả 。 深信行進一心慚愧樂求善法。或為餘人之所輕毀。 thâm tín hạnh/hành/hàng tiến/tấn nhất tâm tàm quý lạc/nhạc cầu thiện Pháp 。hoặc vi/vì/vị dư nhân chi sở khinh hủy 。 作如是言。是懈怠者無方便力。不能現世得沙門果。 tác như thị ngôn 。thị giải đãi giả vô phương tiện lực 。bất năng hiện thế đắc sa môn quả 。 為受五欲而作國王。現行法門自言菩薩。 vi/vì/vị thọ/thụ ngũ dục nhi tác Quốc Vương 。hiện hành Pháp môn tự ngôn Bồ Tát 。 受他供奉稱歎。 thọ/thụ tha cung phụng xưng thán 。 如是大乘經法佛不說此名為行者。舍利弗。 như thị Đại thừa Kinh pháp Phật bất thuyết thử danh vi hành giả 。Xá-lợi-phất 。 觀是愚人以微少緣而謗毀我。我說此人為真行者。彼以為非。 quán thị ngu nhân dĩ vi thiểu duyên nhi báng hủy ngã 。ngã thuyết thử nhân vi/vì/vị chân hành giả 。bỉ dĩ vi/vì/vị phi 。 若如來說最勝行者得勝解者。 nhược như lai thuyết tối thắng hành giả đắc thắng giải giả 。 彼乃以為非是行者非得解者。舍利弗。 bỉ nãi dĩ vi/vì/vị phi thị hành giả phi đắc giải giả 。Xá-lợi-phất 。 時有白衣為彼弟子信受其語。 thời hữu bạch y vi/vì/vị bỉ đệ-tử tín thọ kỳ ngữ 。 見諸菩薩比丘比丘尼優婆塞優婆夷讀誦信習如是諸經。生怨賊心。舍利弗。 kiến chư Bồ-tát Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di độc tụng tín tập như thị chư Kinh 。sanh oán tặc tâm 。Xá-lợi-phất 。 觀是愚人何有持戒。我經中說。 quán thị ngu nhân hà hữu trì giới 。ngã Kinh trung thuyết 。 若見兀樹似人相者尚不應瞋。況有識者。 nhược/nhã kiến ngột thụ/thọ tự nhân tướng giả thượng bất ưng sân 。huống hữu thức giả 。 如是惡人常懷瞋惱。舍利弗。汝且觀彼時世諸倒。 như thị ác nhân thường hoài sân não 。Xá-lợi-phất 。nhữ thả quán bỉ thời thế chư đảo 。 法非法想非法法想。善非善想非善善想。 pháp phi pháp tưởng phi pháp pháp tưởng 。thiện phi thiện tưởng phi thiện thiện tưởng 。 於行者中生非行想。非行者中而生行想。 ư hành giả trung sanh phi hạnh/hành/hàng tưởng 。phi hành giả trung nhi sanh hạnh/hành/hàng tưởng 。 於得解者生不解想。非得解者而生解想。 ư đắc giải giả sanh bất giải tưởng 。phi đắc giải giả nhi sanh giải tưởng 。 當知是人不名行者不名解者。既不知法亦不知善。 đương tri thị nhân bất danh hành giả bất danh giải giả 。ký bất tri Pháp diệc bất tri thiện 。 不能隨順佛所教法。如是癡人為瞋所蔽。 bất năng tùy thuận Phật sở giáo Pháp 。như thị si nhân vi/vì/vị sân sở tế 。 慳貪嫉慢所覆。自讚矜高毀下他人。 xan tham tật mạn sở phước 。tự tán căng cao hủy hạ tha nhân 。 貪恚愚癡之所燒害。深入諸惡離於善法。舍利弗。 tham nhuế/khuể ngu si chi sở thiêu hại 。thâm nhập chư ác ly ư thiện Pháp 。Xá-lợi-phất 。 若我具說此人過者。續增罪業不可救療。 nhược/nhã ngã cụ thuyết thử nhân quá/qua giả 。tục tăng tội nghiệp bất khả cứu liệu 。 如是癡人應當離之如避惡牛。舍利弗。 như thị si nhân ứng đương ly chi như tị ác ngưu 。Xá-lợi-phất 。 如來為慚愧者師非無慚愧者。信受者師非無信者。 Như Lai vi/vì/vị tàm quý giả sư phi vô tàm quý giả 。tín thọ giả sư phi vô tín giả 。 順法者師非壞法者。行進者師非懈怠者。 thuận Pháp giả sư phi hoại pháp giả 。hạnh/hành/hàng tiến/tấn giả sư phi giải đãi giả 。 攝念者師非亂念者。有智者師非愚癡者。 nhiếp niệm giả sư phi loạn niệm giả 。hữu trí giả sư phi ngu si giả 。 舍利弗。是愚癡人非我弟子我非彼師。 Xá-lợi-phất 。thị ngu si nhân phi ngã đệ-tử ngã phi bỉ sư 。 汝觀斯人如是佛乘如來正智如來久遠所修學處。 nhữ quán tư nhân như thị Phật thừa Như Lai chánh trí Như Lai cửu viễn sở tu học xứ/xử 。 久修學已了達大慧成無上菩提即以此法為 cửu tu học dĩ liễu đạt đại tuệ thành vô thượng Bồ-đề tức dĩ thử pháp vi/vì/vị 菩薩說。作如是念。 Bồ-tát thuyết 。tác như thị niệm 。 若有菩薩隨學是法修習佛慧。便能逮得無上菩提。 nhược hữu Bồ Tát tùy học thị pháp tu tập Phật tuệ 。tiện năng đãi đắc vô thượng Bồ-đề 。 拔濟眾生令脫生死不斷佛種。如來亦自尊敬此法。 bạt tế chúng sanh lệnh thoát sanh tử bất đoạn Phật chủng 。Như Lai diệc tự tôn kính thử pháp 。 而是愚人輕毀不信。甚為不善第一不善。常奈之何。 nhi thị ngu nhân khinh hủy bất tín 。thậm vi ất thiện đệ nhất bất thiện 。thường nại chi hà 。 是故汝等。當依法行勿依於人。 thị cố nhữ đẳng 。đương y Pháp hành vật y ư nhân 。 當自依止勿依於他。舍利弗。是則名為如來教法。 đương tự y chỉ vật y ư tha 。Xá-lợi-phất 。thị tắc danh vi Như Lai giáo pháp 。 云何比丘依法而行不依於人。 vân hà Tỳ-kheo y Pháp nhi hạnh/hành/hàng bất y ư nhân 。 當自依止不依於他。舍利弗。比丘隨離隨順涅槃修四念處。 đương tự y chỉ bất y ư tha 。Xá-lợi-phất 。Tỳ-kheo tùy ly tùy thuận Niết-Bàn tu tứ niệm xứ 。 何謂念處。於身受心常念不捨。又舍利弗。 hà vị niệm xứ 。ư thân thọ tâm thường niệm bất xả 。hựu Xá-lợi-phất 。 如實見法無所有性。於是法中正念不謬。 như thật kiến Pháp vô sở hữu tánh 。ư thị Pháp trung chánh niệm bất mậu 。 是名念處。是為比丘依法而行不依於人。 thị danh niệm xứ 。thị vi/vì/vị Tỳ-kheo y Pháp nhi hạnh/hành/hàng bất y ư nhân 。 常自依止不依於他。舍利弗。 thường tự y chỉ bất y ư tha 。Xá-lợi-phất 。 若能如是修習念處悉斷貪著。名阿羅漢。 nhược/nhã năng như thị tu tập niệm xứ tất đoạn tham trước 。danh A-la-hán 。 名漏盡者無煩惱者世福田者。名自在者無染污者。 danh lậu tận giả vô phiền não giả thế phước điền giả 。danh tự tại giả vô nhiễm ô giả 。 名為智者到彼岸者。為導師者婆羅門者。舍利弗。 danh vi trí giả đáo bỉ ngạn giả 。vi/vì/vị Đạo sư giả Bà-la-môn giả 。Xá-lợi-phất 。 阿羅漢者。離於一切惡不善法。 A-la-hán giả 。ly ư nhất thiết ác bất thiện pháp 。 不樂有為滅除諸業更不令起。舍利弗。 bất lạc/nhạc hữu vi diệt trừ chư nghiệp cánh bất lệnh khởi 。Xá-lợi-phất 。 若阿羅漢起罪福業無有是處。何以故。捨三求故轉九結故。 nhược/nhã A-la-hán khởi tội phước nghiệp vô hữu thị xứ 。hà dĩ cố 。xả tam cầu cố chuyển cửu kết cố 。 於一切法心無所著。出過欲界色無色界無有渴愛。 ư nhất thiết Pháp tâm vô sở trước 。xuất quá/qua dục giới sắc vô sắc giới vô hữu khát ái 。 無熱無惱心淨如空。名阿羅漢。舍利弗。 vô nhiệt vô não tâm tịnh như không 。danh A-la-hán 。Xá-lợi-phất 。 名滿漏盡者。於一切法漏盡無餘到畢竟盡。 danh mãn lậu tận giả 。ư nhất thiết Pháp lậu tận vô dư đáo tất cánh tận 。 無諸結者。阿羅漢心本來常空。無垢淨故。 vô chư kết/kiết giả 。A-la-hán tâm bản lai thường không 。vô cấu tịnh cố 。 無染污者。於六塵中若好若惡若毀若譽心無有異。 vô nhiễm ô giả 。ư lục trần trung nhược/nhã hảo nhược/nhã ác nhược/nhã hủy nhược/nhã dự tâm vô hữu dị 。 斷戲論故。世福田者。 đoạn hí luận cố 。thế phước điền giả 。 斷諸熱惱能與第一淨法施故。名自在者。見一切法空無所有。 đoạn chư nhiệt não năng dữ đệ nhất tịnh Pháp thí cố 。danh tự tại giả 。kiến nhất thiết pháp không vô sở hữu 。 於空法中得到彼岸。離虛妄論故。 ư không pháp trung đắc đáo bỉ ngạn 。ly hư vọng luận cố 。 名自在婆羅門者。障諸惡法離一切法無所染故。為導師者。 danh tự tại Bà-la-môn giả 。chướng chư ác Pháp ly nhất thiết pháp vô sở nhiễm cố 。vi/vì/vị Đạo sư giả 。 能為人說無生死導師所。名智者。 năng vi nhân thuyết vô sanh tử Đạo sư sở 。danh trí giả 。 是人能知欲界色界及無色界業緣果報皆從虛妄分 thị nhân năng tri dục giới sắc giới cập vô sắc giới nghiệp duyên quả báo giai tùng hư vọng phần 別故起。於中得脫故。名智者。到彼岸者。 biệt cố khởi 。ư trung đắc thoát cố 。danh trí giả 。đáo bỉ ngạn giả 。 能破眾魔及一切結。能到一切諸法彼岸。 năng phá chúng ma cập nhất thiết kết/kiết 。năng đáo nhất thiết chư pháp bỉ ngạn 。 已出淤泥安住陸地。是故名為到彼岸者。舍利弗。 dĩ xuất ứ nê an trụ lục địa 。thị cố danh vi đáo bỉ ngạn giả 。Xá-lợi-phất 。 如來能隨漏盡阿羅漢所有福德。說無增減。 Như Lai năng tùy lậu tận A-la-hán sở hữu phước đức 。thuyết vô tăng giảm 。 諸阿羅漢為大福田。 chư A-la-hán vi/vì/vị Đại phước điền 。 無有穢惡亦無栽蘖及諸瓦礫。舍利弗。漏盡阿羅漢。 vô hữu uế ác diệc vô tài nghiệt cập chư ngõa lịch 。Xá-lợi-phất 。lậu tận A-la-hán 。 若人謗毀而不生念。是人罵我。若人稱讚亦不生念。 nhược/nhã nhân báng hủy nhi bất sanh niệm 。thị nhân mạ ngã 。nhược/nhã nhân xưng tán diệc bất sanh niệm 。 是人譽我。無分別念無所疑闕。 thị nhân dự ngã 。vô phân biệt niệm vô sở nghi khuyết 。 善攝六根住必定地。依於法行不依於人。 thiện nhiếp lục căn trụ/trú tất định địa 。y ư Pháp hành bất y ư nhân 。 能自依止不依於他。是故舍利弗。如是行者。 năng tự y chỉ bất y ư tha 。thị cố Xá-lợi-phất 。như thị hành giả 。 終不違逆諸佛菩提。亦終不起非行者業。 chung bất vi nghịch chư Phật Bồ-đề 。diệc chung bất khởi phi hành giả nghiệp 。 如是不為修梵行者之所呵責。亦深擁護諸佛菩提令得久住。 như thị bất vi/vì/vị tu phạm hạnh giả chi sở ha trách 。diệc thâm ủng hộ chư Phật Bồ-đề lệnh đắc cửu trụ 。 舍利弗。阿羅漢者。於諸法中心無所疑。 Xá-lợi-phất 。A-la-hán giả 。ư chư Pháp trung tâm vô sở nghi 。 所作已辦住正道中。舍利弗白佛言。世尊。 sở tác dĩ biện trụ/trú chánh đạo trung 。Xá-lợi-phất bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 阿羅漢者。終不違逆不住佛法。何以故。 A-la-hán giả 。chung bất vi nghịch bất trụ Phật Pháp 。hà dĩ cố 。 若違逆者。凡夫所為非羅漢業。佛言如是。舍利弗。 nhược/nhã vi nghịch giả 。phàm phu sở vi/vì/vị phi La-hán nghiệp 。Phật ngôn như thị 。Xá-lợi-phất 。 違逆法者。凡夫所為非智者業。 vi nghịch Pháp giả 。phàm phu sở vi/vì/vị phi trí giả nghiệp 。 如來但為當來世。有耆年比丘多所知識心得暫住。 Như Lai đãn vi/vì/vị đương lai thế 。hữu kì niên Tỳ-kheo đa sở tri thức tâm đắc tạm trụ 。 獨處離眾不見女色。便自謂言。 độc xứ/xử ly chúng bất kiến nữ sắc 。tiện tự vị ngôn 。 我是阿羅漢心生貢高。爾時眾人多有信者。 ngã thị A-la-hán tâm sanh cống cao 。nhĩ thời chúng nhân đa hữu tín giả 。 謂是阿羅漢尊敬供給是愚癡人。亦貪名利受是供奉。 vị thị A-la-hán tôn kính cung cấp thị ngu si nhân 。diệc tham danh lợi thọ/thụ thị cung phụng 。 自謂我有阿羅漢法不起結使。 tự vị ngã hữu A-la-hán Pháp bất khởi kết/kiết sử 。 是人不知無分別法。喜生分別。以結小息便謂得道。 thị nhân bất tri vô phân biệt Pháp 。hỉ sanh phân biệt 。dĩ kết/kiết tiểu tức tiện vị đắc đạo 。 若入聚落執持儀法。若在獨處便自縱逸。 nhược/nhã nhập tụ lạc chấp trì nghi Pháp 。nhược/nhã tại độc xứ/xử tiện tự túng dật 。 在眾亦異。是人樂畜多弟子眾多有知識。 tại chúng diệc dị 。thị nhân lạc/nhạc súc đa đệ-tử chúng đa hữu tri thức 。 國王大臣大得供奉。名聞流布多人愛敬。 Quốc Vương đại thần Đại đắc cung phụng 。danh văn lưu bố đa nhân ái kính 。 諸結充溢而便自謂無有結使。 chư kết/kiết sung dật nhi tiện tự vị vô hữu kết/kiết sử 。 得聞如是甚深經典空相應法。 đắc Văn như thị thậm thâm Kinh điển không tướng ứng Pháp 。 我好弟子愛重聽受求解義趣。以尊敬心修行是法。 ngã hảo đệ-tử ái trọng thính thọ cầu giải nghĩa thú 。dĩ tôn kính tâm tu hành thị pháp 。 而是癡人不肯信受。欲懷違逆便作是言。 nhi thị si nhân bất khẳng tín thọ 。dục hoài vi nghịch tiện tác thị ngôn 。 此非佛語非大師教非法非善。是人於法生非法想。 thử phi Phật ngữ phi Đại sư giáo phi pháp phi thiện 。thị nhân ư Pháp sanh phi pháp tưởng 。 於非法中而生法想。不善法中而生善想。 ư phi pháp trung nhi sanh pháp tưởng 。bất thiện pháp trung nhi sanh thiện tưởng 。 於善法中生不善想。舍利弗。是諸癡人隨所得法便自稱讚。 ư thiện Pháp trung sanh bất thiện tưởng 。Xá-lợi-phất 。thị chư si nhân tùy sở đắc pháp tiện tự xưng tán 。 所不得法毀呰輕賤。自大貢高毀下他人。 sở bất đắc pháp hủy 呰khinh tiện 。tự đại cống cao hủy hạ tha nhân 。 如是愚人但有持戒攝念一處。 như thị ngu nhân đãn hữu trì giới nhiếp niệm nhất xứ/xử 。 漸伏惡心博聞讀誦。多畜弟子人所宗奉。 tiệm phục ác tâm bác văn độc tụng 。đa súc đệ-tử nhân sở tông phụng 。 稱讚禮敬心生慠慢我慢上慢。 xưng tán lễ kính tâm sanh ngạo mạn ngã mạn thượng mạn 。 隨聞如是諸深妙經起重罪業。 tùy Văn như thị chư thâm diệu Kinh khởi trọng tội nghiệp 。 是愚癡人而不自知我有是罪轉增慠慢愚癡之心違逆是經。起重罪已墮大地獄。 thị ngu si nhân nhi bất tự tri ngã hữu thị tội chuyển tăng ngạo mạn ngu si chi tâm vi nghịch thị Kinh 。khởi trọng tội dĩ đọa đại địa ngục 。 佛說華手經卷第八 Phật thuyết hoa thủ Kinh quyển đệ bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:49:05 2008 ============================================================